Chinese Signposts - Page 2


© Robert Henderson
Page 2

Q: Why do speakers from different provinces sometimes write in the air with their fingers while conversing?

A: Written Chinese is effectively universal (some scholars consider it a ninth dialect), so "air kanji" may succeed where differing oral traditions fail.

Q: Do Chinese characters really represent concepts rather than sounds?

A: Sort of. Chinese characters, called kanji, are based on ancient pictographs. Most of the 6,000-odd current characters retain an ideographic (concept-expressing) element, albeit one grown so abstract that etymologists alone can decipher it. (About 100 basic kanji remain true pictographs.) Over the years, most have also gained a second element indicating pronunciation, and so have become associated with specific syllables. Thus, they are evolving away from visual representation and toward phonetics.

Q: How could "Pepsi" become "Bite the Wax Tadpole" in Putonghua?

A: Chalk it up to corporate brand-name fanaticism. Writing foreign words in Chinese entails assembling kanji that are pronounced something like the newcomers' syllables. Trouble is, kanji convey ideas, too. Chinese scholars have displayed remarkable talent at transliteration, as when they synthesised "gene" from ji and yin, or "base factor" Usually they just generate a new, phonetically-unrelated term. Pepsi eventually took this route. Rendering foreign personal names into Chinese is a similarly refined art. Web sites that do this automatically are fun, but I recommend that readers actually dealing with Chinese speakers seek a professional foreign-to-Chinese name transliterator.

Q: How do computers deal with Chinese?

A: Chinese Internet users sometimes turn to Romanisation and graphic text, with the usual underwhelming results. Automatic Roman-to-kanji transliteration software and Bopomofo (a kanji-based syllabary) character sets are marginally more effective, but still far from satisfactory. Platform differences further complicate matters. Though some Western prognosticators predict that these problems will eventually kill kanji, Chinese technicians are working on sophisticated keyboarding programmes to cover their needs. (As always, such programmes produce gibberish on incompatible systems.) Also, Asian notebook technology, where the user writes on an electronic pad and the computer converts the writing to text, far excels typical Western efforts.

Q: What kind of Web presence does Chinese enjoy?

A: Chinese computing advice, online resources, and academic sites are very well-represented, as are newspapers, mailing lists and other resources.

I hope this information, and the links, inspire potential learners to delve more deeply into the fascinating subject of Chinese language and culture.

Go To Page: 1 2 3


The copyright of the article Chinese Signposts - Page 2 in World Languages is owned by . Permission to republish Chinese Signposts - Page 2 in print or online must be granted by the author in writing.

Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo


Here's the follow-up discussion on this article: View all related messages

6.   Jun 21, 2000 10:57 PM
Here's an interesting Canfact. Did you know that one of the most famous television comics in the PRC is a Canadian fellow? Whenever a sitcom has a call for a "standard white guy" (or "demon," as the C ...

-- posted by rkhen


5.   Jun 20, 2000 9:23 PM
Biogardener: There is a people in China called the Hui, who are Mandarin-speaking ethnic Han but also Muslims.

It's good your missionary wasn't delivering the sermon in front of them! ...


-- posted by pseudoerasmus


4.   Jun 20, 2000 3:34 PM
I knew a missionary who spent all his life in China. He later married the sister of my pastor, so we got to know him really well. His name was Claire Scratch.

When he first went to China, he didn't ...


-- posted by biogardener


3.   Jun 20, 2000 2:00 PM
The last sentence of the first message should read:

One example is the trio of kanji characters which mean "automobile", pronounced jidosha in Japanese but I don't know what in Chines ...


-- posted by pseudoerasmus


2.   Jun 20, 2000 1:36 AM
I forgot to add that, apart from the use of the simplified character in the Chinese road signs, all the other 7 characters are identical to the ones used in Japanese, and the meaning of the road sign ...

-- posted by pseudoerasmus





For a complete listing of article comments, questions, and other discussions related to Robert Henderson's World Languages topic, please visit the Discussions page.