An excellent summary of Portuguese solidarity and support for the American people is found in this weekend's News .
In English, it gives a breakdown of events which will help you understand the Portuguese news of the week with its most unfamiliar vocabulary.
The Government, opposition parties and leading officials have all pledged support for America.
A three-day national mourning period began on Wednesday, within which the Portuguese people also joined the three minutes of silence respected across Europe on Friday.
The Azores News at the weekend led with the news that the atentado levou 5 anos a preparar. It has a summary of all atrocities perpetrated against Americans in the past twenty years and an eloquent editorial by Antonio Gil.
This includes the quirky fact that the director of the FBI is named Mulder. We' re in safe hands then.
As well as atentado which can be used of an attack, a crime or an attempt on someone's life. another word which features strongly in the Portuguese press is alvo, a target.
The bombeiros, the firemen of Loures, held a simple, private 15 minute service in tribute to their many colleagues who died trying to save lives in New York.
To pay tribute to, or to honour someone has its own verb, homenagear or you could use prestar homenagem a.
How often have we said "Que susto" pronounced kay soos-too when something makes us jump but the Susto of the week's headlines brings full realisation of the word's stronger potential.
Go To Page: 1