A Glimpse of the Best Yet to Come


© Kay Day

Nestled within one of the finest lit sites on the Net are a dozen poems by Rafael Guillén.

Poetry from other cultures fascinates me as much as American poetry does. Of all the languages in the world other than my own melting pot tongue, Spanish is my favorite. I've often read the poems of a fellow poet who writes in both English and Spanish, and told her how fortunate she is to be able to write in a passionate language like Spanish, a language that can speak gender with a final syllable, a language with passion inherent in the very act of enunciation. That said,discovering the poems of Rafael Guillén at The Alsop Review brought pure joy to this reader.

The Review features a dozen of this Spanish poet's works translated by Sandy McKinney. Ms. McKinney is familiar to those of us who discovered poetry in the neck of the Net called Gazebo. She's a talented poet and critic who neither minces words nor allows politics to influence her assessments. She's one of the few people who can point out a poem's flaws with manners, no easy feat, so that the recipient of the crit doesn't feel inclined to throw a dictionary at her.

In the bio blurb at Alsop, Sandy McKinney notes that the "proudest moment of her life will be when I'm Speaking, a bilingual edition of 28 of Guillén's poems with her translations, is presented by Northwestern University Press in the spring of 2001." If you're looking for someone to publish translations, you can't find a better press than this one. Northwestern claims awards for Fyodor Dostoevsky's Writer's Diary:Volume I, a National Book Award for Poetry for William Meredith's Effort at Speech,and other plaudits too numerous to include here.

The reputation of any press stems from the works it chooses to present, and Guillén's poetry will carry forward the momentum of quality for which Northwestern is known. That Alsophas managed to offer a sneak preview of these poetic gems is a literary coup. The poems themselves are presented at the lit site in the manner they will appear in the book; in both Spanish and English.

I like the entire selection, but my favorite of the poems is "Gesto Final, " or "The Final Gesture." The poem, with accentual consistency that Ms. McKinney manages to also convey in her translation, develops conceit on death with sensitivity that avoids maudlin sentiment yet allows us to consider the gesture that each of us will someday confront. One of the most touching passages is in the last five line segment, just before the poem shifts to four line segments that average five accents per line:

Go To Page: 1 2 3


The copyright of the article A Glimpse of the Best Yet to Come in Poetry is owned by . Permission to republish A Glimpse of the Best Yet to Come in print or online must be granted by the author in writing.

Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo


Here's the follow-up discussion on this article: View all related messages

4.   May 24, 2000 5:35 AM
I will definitely write to Rosa--she's a fine poet.

I hope my activities will level off some this summer. I don't know if I mentioned it or not, but we're due to move to Jacksonville in May, 2001. ...


-- posted by KayDay


3.   May 23, 2000 9:46 PM
I don't imagine Rosa would mind your linking but why not write to her. Perhaps we can get her to come by here.

I was thinking of making Hestia's Hearth a column but they said it was supposed to b ...


-- posted by annej


2.   May 23, 2000 2:03 PM
Thanks for telling me--Rosa has a class site; do you think she'd mind if I add her to my multicultural links? She's very talented--I loved her legends of the forests poems.

I came to see you at Th ...


-- posted by KayDay


1.   May 22, 2000 7:54 PM
I wanted to tell about another poet you would enjoy. Rosa Clement writes both in her native language and English. Go to Amazonain Mists to find her poems posted in both Portuguese and English. http:// ...

-- posted by annej





For a complete listing of article comments, questions, and other discussions related to Kay Day's Poetry topic, please visit the Discussions page.