Canada's Bilingualism: Problem or Potential?


© Nancy A. Locke

Beyond its borders, even domestically, Canada does not excite much interest as either a leader in IT (information technology), language technology and certainly not localization. In fact, a regular search of the non-Canadian press for Canadian news turns up very little besides sports (hockey, skiing, and Jacques Villeneuve's latest intimate contact with a wall), travel stories (Québec Means Quaint, Calgary is for Cowboys). Nortel makes the news, bad news these days, but maple syrup and lumber (primarily, the destruction of the forest) produces nearly as much ink. And, of course, the language "problem" in all its forms (Québec's New Prime Minister Vows to Seek Sovereignty, Parrot Fined for Speaking English in Montréal).

What is lost, misunderstood or ignored is that Canada belongs to a rather select fraternity of countries that is officially bilingual. Far from a liability, as it is often portrayed, if valued, properly understood and embraced, bilingualism might give Canada a distinct commercial edge. Like it or not, bilingualism already shapes Canadian life on many levels.

It takes more than the mere existence of a large linguistic minority to qualify as a bilingual country. In Canada, French and English have been used for over 400 years, but only in 1867 were the two officially recognized.

In 1867, the passage of the British North American Act permitted the use of either language in federal or provincial parliamentary debates. The Act also decreed that "both those Languages shall be used in the respective Records and Journals of those Houses" and that "either of those Languages may be used by any Person or in any Pleading or Process in or issuing from any Court of Canada established under this Act, and in or from all or any of the Courts of Quebec." Section 133 of what is now known as the Constitution Act, also provided for the printing of the "Acts of the Parliament of Canada and of the Legislature of Quebec" in both languages.

One can well imagine the volume of translation required by such legislation. In 1934, The Translation Bureau was established to accommodate official demand.

Many changes can be attributed to Québec's Quiet Revolution, not the least of which was the Official Languages Act (1977) This legislation went much farther than that of 1867, and was further defined and refined in 1982 by the Canadian Charter of Rights and Freedoms and again in 1988 by the new Official Languages Act. The Charter of the French Language (1977) established French as the official language of Québec.

Go To Page: 1 2


The copyright of the article Canada's Bilingualism: Problem or Potential? in Export Marketing is owned by . Permission to republish Canada's Bilingualism: Problem or Potential? in print or online must be granted by the author in writing.

Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo