Suite101

John Wycliffe's English Bible Translation: Glimpses of Truth


© Lynda Ochsner

Though most English-speaking people today take English Bible translations for granted, the Bible was not always available in the peoples' common language. Indeed, the medieval Catholic Church held a tight grip over English peasants, allowing the Holy Scriptures to be printed and read only in Latin: which by the late-fourteenth century was only known by the well-educated, an elite club of Catholic clergy and English noblemen. Into this scene entered John Wycliffe, who made the first translation of the complete Bible into English, a first step towards the later King James Version of the early 17th century

Yet for many years, English people were persecuted, even killed, for possession of a Bible in English. Such is the setting of Glimpses of Truth, a historical fiction novel by Jack Cavanaugh, set in England of 1384. Thomas Torr, an English peasant and probably the illegitimate son of Lord Harborough, has been educated and now works as a copyist and translator for John Wycliffe. He teaches Felice and her father, Howel, how to write English letters so they can also copy scripture, and soon they are also busy writing scripture verses on pieces of cloth--something so strange that many peasants think the writing a type of magic incantation with power to effect miracles.

Glimpses of Truth effectively captures the spirit of medieval England, showcasing several different characters, both peasants and nobility, in an adventurous story of romance, betrayal, and persecution. The peasants, including a revolutionary named Cale, distrust the authorities, and with good reason. Thomas, raised among the peasants but educated like the nobility, lives alternately among both worlds. Though in love with Felice, he struggles with pride, seeking out great opportunities such as an Oxford education as well as praise from Bishop Pole. John Wycliffe and others warn him to "beware the bishop," but Thomas must learn things the hard way.

John Wycliffe is the only historical character in the story, having a minor part interacting with Thomas and other copyists in Lutterworth, an actual English village in which Wycliffe operated one of his scriptoriums. Thomas, along with his guests Felice and Howel, also witness Wycliffe's last sermon in December 1384, when Wycliffe collapsed, dying a few days later. Reference is also made to the Lollards, itinerant preachers that went about the countryside preaching, reading and teaching Wycliffe's translation to the common folk. Other highlights include entertaining scenes of Christ's Mass, the medieval version of our Christmas, and its customs such as "blind man's bluff" games and the "Lord of Misrule" (in which the people voted one of their own to be the ruler for a day).

Book cover
       

Go To Page: 1 2


The copyright of the article John Wycliffe's English Bible Translation: Glimpses of Truth in Historical Fiction is owned by . Permission to republish John Wycliffe's English Bible Translation: Glimpses of Truth in print or online must be granted by the author in writing.

Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo