Idiosyncrasies of the German Language


© Colleen Thomas Ryor

There are some nice things about the German language, but first I will talk about a few more of its idiosyncrasies. Although I am no linguistics expert, I have noticed that of the four languages that I am familiar with (English, Latin, French, and German), only German capitalizes all common nouns: It is necessary to capitalize all nouns, not only those at the beginning of sentences or proper nouns (i.e., place names, etc.). For example, the English sentence "The man sings loudly" in German would be "Der Mann singt laut." You must capitalize the "M" in "Mann." The English sentence "I have my book" would be "Ich habe mein Buch" in German, capitalizing the "B" in "Buch." Is there a nice side to this aspect of the German language that seems a little bit odd to native speakers of modern English? I say yes. You are never in doubt when a word is meant as a noun--there are some words in English that are used as both nouns and adjectives. In German you would never question the speaker's intentions in this scenario because of the capitalization of all German nouns.

Ah, perhaps the biggest obstacle to fluency for speakers of English when learning German would probably be the article "the," which in German has a plethora of forms: der modifies a masculine noun; die a feminine, and das a neuter. Like Latin, German has genders for its nouns, which you must memorize. To make matters worse, the feminine article die in the Nominativ (nominative) can change to der when used in the Dativ (dative case), which can be confusing, because der is the masculine form of "the" in the nominative! At least French only has two genders!

Finally, German has a peculiar trait that foreigners could find daunting if they let it--the famous word compounds! For example, in English we would call the famous chocolate cherry cake from the Black Forest region of Germany "Black Forest Cake," separating the words. How do you express this item in German? Schwarzwälderkirschtorte Yikes! Frightening, if you let it be. If you take the word apart, though, you will easily determine its meaning: Schwarz-wälder-kirsch-torte

schwarz means "black"; wälder stems from Wald, meaning "forest"; Kirsch is German for "cherry," and Torte means a special kind of German cake.

See? It's not so bad if you learn to take the words apart and not let their ferocious length scare you away. After you have been speaking German for a while, you can actually have fun with it and make some of your own up, which the German language allows---basically, anything goes, as long as the listener gets the speaker's meaning.

The author in München
       

Go To Page: 1 2


The copyright of the article Idiosyncrasies of the German Language in Germanic Culture is owned by Colleen Thomas Ryor. Permission to republish Idiosyncrasies of the German Language in print or online must be granted by the author in writing.

Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo


Here's the follow-up discussion on this article: View all related messages

5.   Mar 11, 2005 8:42 AM
This article was so helpful. I've always been intimidated by the length of German words. Not now. I'll simply break them into managable parts.
All the best. Glenice ...

-- posted by pennywhitting


4.   Sep 7, 2000 10:48 AM
Okay, correction, Herr Bossel: It should be "theirs," anstatt "their's." ;) ha!

I wrote back to you at the Kaffeetrinken article.

Bis bald, ...


-- posted by cmryor


3.   Aug 30, 2000 9:59 AM
my heart is filled with mercy, but there are my several personality disorders on top which make me criticize you. (as long as you don't take it personally.) poor girl!

did you really want to say. " ...


-- posted by bossel


2.   Aug 28, 2000 6:38 PM
Hi Bossel,

Ich bin gleich wieder da! I have been out west for a week so just now got your message. I did put a caption in the picture.

Thanks for your merciful comments this week. ;)

Mac ...


-- posted by cmryor


1.   Aug 22, 2000 6:20 PM
hi colleen,

i have to say, you get annoying, girl! nothing to criticize. what shall a nit-picker (that i am) do then?
well, grumble of course.

ha! one thing: you forgot to give a title to your ...


-- posted by bossel





For a complete listing of article comments, questions, and other discussions related to Colleen Thomas Ryor's Germanic Culture topic, please visit the Discussions page.