A Digression: Sad but True!


© David Poulson
Articles in this Topic    Discussions in this Topic

Before I continue with my discussion of Esperanto literature I want to insert here a rather lengthy digression and I hope you will forgive me for it.

The other day, in a book titled You English Words, by John Moore (Collins: 1961), I came across some comments which the author made about Esperanto. I'll reproduce Moore's remarks here, with my commentary, because they are a good - or rather bad! -example of the misrepresentations which are frequently made and published by people who should - and do - know better.

Moore begins by stating that "Esperanto was invented by a Polish Jew in 1887, and consists of French, English and German elements grafted on to Latin roots."

We are off to a bad start! If you have read my previous articles, you know that, although Dr Zamenhof was a Jew and lived for most of his adult life in Warsaw, to call him Polish begs a serious question. I don't think that he regarded himself as being Polish. That may only be a minor point but when Moore goes on to say that Esperanto was "invented" in 1887, well, we all know that's just not true. Zamenhof spent over ten years refining his language before the actual publication of the first book in 1887: Moore makes it sounds like it was the product of a sudden brainwave. As for Moore's claim that Esperanto "consists of French, English and German elements grafted on to Latin roots," it is just plain nonsense. He clearly has no idea about the structure and morphology of the language.

Moore then goes on to say: "But then I cannot see any point or purpose whatever in an artifical language." As I hope we all realise by now, Esperanto is no more an artificial language than any other language which functions perfectly well as a medium of communication for a specific community. And Moore completely misses the main point, which is that linguistic diversity certainly is a very real and expensive problem for many people who are engaged, in one way or another, in international commerce or politics.

Zamenhof's objective was to create an easy-to-learn international language, not an "artifical" language.

Moore goes from bad to worse and continues: "It must surely be a great bore and a most unrewarding labour to learn a language that possesses neither a literature nor any historical associations." The warning light is glowing red with the first words of this sentence. Whenever you come across a phrase such as, "It must surely be..." you are getting a very clear message that the writer has not taken the trouble to verify the truth of the expression of personal prejudice which is going to complete the sentence. In this case we are talking about really culpable laziness which is also a disguised insult to the writer's reading public.

Go To Page: 1 2 3


Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo


Here's the follow-up discussion on this article: View all related messages

19.   Jan 5, 1999 10:00 AM
I wouldn't say that my view of Europe is negative! On the contrary, I have a great love of Europe in general and its peoples, cultures, langauges, and civilization(s)! If I have a negative attitude, ...

-- posted by GeorgeP_6


18.   Dec 28, 1998 10:10 PM
Thank you for your trial, George!
The expression "Living language" does not come from a litteral translation, but was ind=tending to express "Even in the eyes of the ones who say it is not!"
As for ...

-- posted by Pedro


17.   Dec 18, 1998 2:33 PM
Thanks for the thoughtful and interesting comments, folks. I'm watching from the sidelines with much pleasure.

-- posted by David_Poulson


16.   Dec 15, 1998 10:48 AM
In what sense would Esperanto become a "living language" if it started tob e used by the EU bureacracy? Qu'est-ce que c'est l'expression francais (ca lequelle vous voulez traduire par cette expressio ...

-- posted by GeorgeP_6


15.   Dec 15, 1998 10:40 AM
I'm not sure I'm really "very attached to the idea of restricted use"; I was simply responding to Bernd's observation that one can envision a future in which Esperanto would be very widely used but at ...

-- posted by GeorgeP_6





Join the latest discussions

For a complete listing of article comments, questions, and other discussions related to David Poulson's Esperanto topic, please visit the Discussions page.